Sunday, March 29, 2009

今週の研究

今週EA図書館から二本を借りました。かく本はテレビドラマの歴史について。まだ読んでいないからドラマについてあまり知らないですが。。。

週末”お笑い”と言うテレビ番組を研究しました。お笑いはコメディと言うテレビ番組です。WIKIPEDIAによると最近お笑いはドンドン有名になっています。この種類の中で色々な番組があります。例えば Variety Showsとか、ゲーム番組 (game shows)とか、クイズ番組 (quiz shows)と言う番組は全部お笑い。

アメリカでは日本のテレビ番組の中でゲーム番組は一番有名です。ほとんどの人はインタネットでなんかゲッム番組を見たことがあるはずです。こんなテレビ番組でcontestantsは危ないかおかしいか変な事をしなければならい。だいたい、アメリカでは"crazy Japanese game shows"と言う漢字(stigma?)があります。だから最近"I survived a Japanese game show"と言うリアリティ(reality)番組はアメリカで作られました。タイトルから番組のコンテントが考えられます。日本のゲーム番組は本当にしにくいと言う漢字をもとにして作られました。発表でビデオをみせようと思っています。

今週ニュースとかテレビドラマを研究します。

3 comments:

Catalina said...

omosiroidesu~
happyode bideo +_+ watasimo bideo wo kangaeteimasukedo...-.- tokorede, temawa omosiroidesu! america to nihon wo kuraberu tsumoridesuka? bunka vs. bunka toiuno research mo omosiroito omoimasu!

ganbattekudasai~~

Hiroshi said...

図書館にテレビドラマの歴史の本があったんですか?ちょっと驚きです。

一つ言葉の問題について、「有名」というのはpopularというよりfamousということです。「お笑いは有名になっています」というとOwarai is increasingly to be more recognizedのような意味です。この場合、「お笑いは人気が出てきました」とか「お笑いは人気が上がってきました」というべきです。

I survived a Japanese game showってすごいですね。そんなものまであるとは思いませんでした。それに、今年の夏にまた新しいのを作るそうですね。

発表のときは一人の時間は限られていますから、あまりたくさんは見せられないと思いますが、一番いいところを選んでおいてください。

エイプリル said...

遅くなってごめんね!

面白そうだね!でも、「漢字」って、本当にstigmaという意味ある?(もしかして、「冠辞」?)まあ。とにかく!

ほとんどのアメリカ人は日本のとんでもないゲーム番組を知っているとは言えないと思うけどね…若い人なら言えると思うけど、例えば私のおじいちゃんは知らないと思うわ。

バラエティー番組とゲーム番組とクゥイズ番組の違いは何?それは知りたいね。

これからも頑張ってください!